今天星期五,放假.
很難得地,我們公司放假但是其他有些公司不放假,一般來說是相反的情況呢.
那為啥今天要放假?
因為今天是『好一個星期五』,英文叫做『Good Friday』.
這是甚麼玩意兒?
為何這個星期五是好的,而其他的不是;如果這個星期五真的是好的,那麼其他的就是壞的嗎?
實際上,不是因為這個星期五是個好日子,相反地,它是個很不好的日子.
既然是不好的日子,為何又要稱為『好星期五』呢?
因為這個好,並不是真的好;這個Good,意思不是
這樣,聽得懂嗎?
聽懂,才有鬼勒.

其實『Good Friday』的正確中文翻譯,是『耶穌受難日』.
是的,這一天,復活節前的這個星期五,耶穌被釘在十字架上,宣告不治...至少劇本是這樣寫的.
這麼悲慘的日子,幹啥說是Good呢?

因為那個Good,其實是God的意思.
Good Friday的原形是『Godes Friday』,意思是『God's Friday』-- 神的星期五

在不同國家,這一天有不同的稱呼,像是Holy Friday,Great Friday,Long Friday,或是我們說的『耶穌受難日』.
我覺得中文翻譯最傳神,簡單明瞭又破題.

祂受難,我們放假,果然是個偉人.

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jackinnyc 的頭像
    jackinnyc

    傑克在紐約的蘋果報報

    jackinnyc 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()