有人問過我,怎麼學烹飪的。
我回答,做菜很簡單,把所以材料準備好,跟著所有調味料放下去,煮/炒/煎/烤/蒸到熟,噹噹,大功告成。
聽到這個,你大概會說,那有這麼簡單?
當然!做菜很簡單,但是,把菜做得好吃,那就不簡單了。
這聽起來是廢話的說明,其實才是終極奧義,而且可以一體適用於各種事情。
就像是學語文一樣:要學習外語,很簡單,就買書買錄音帶找人教或是到補習班去修課都成。但是要學得好,那會讓人非常頭大。
現在,我還真是頭很大,當我開始上法文課之後。
上課的時候,老師問了大家為什麼要學法文。
我的理由呢,很簡單,只是想知道說法文的人,到底是在講些什麼東西。
有個新聞,說是一個小開被綁架,然後發簡訊去要家人籌措贖金。在他發的簡訊之中,用了一句英文:「call the police help」,要他家人報警。綁匪明明看到這則簡訊,卻因為看不懂英文,所以不知道事情已經敗露,最後當然讓警察給抓到了。
剛看到這則新聞的時候,我試著回想這幾個單字是不是國中一年級的程度,如果是的話,這幾個綁匪還真是有夠混,大概這時候會懊悔當初沒好好地上課吧。
我跟團去日本玩的時候,導遊跟我們說了個他求學時候,在日本打工的故事。
在那家日本小店裡打工的,除了他和一個大陸人,其他都是日本人。他剛去的時候,日文還不大好,聽不懂一些不常用的單字。等過了些時候,他日文進步了,終於知道其他服務生常常叫他的時候,用的那個日文字的意思是什麼,而那不是一個好的字眼。他很生氣,於是後來當其他人再用同樣的字稱呼他的時候,他用台語回敬了一個同樣等級的不雅字眼。日本人聽不懂那是啥東西,問了大陸人,他也不懂台語。日本人直接問他那個字是什麼意思,他只是笑笑不回答。
日本人猜想他是在罵他們,但是因為聽不懂,所以沒有證據。這下風水輪流轉,換成他可以偷笑暗爽了。
人家說法國人因為自尊,認定法文是世界上最優美的語言,所以不屑說英文,即使聽得懂,也會假裝聽不懂.
這種道聽途說,不一定是真的,可是以我的經驗來說,這是真的.
有次在巴黎一家店裡買東西,招呼我的店員一邊跟旁邊的另一個高聲談笑,一邊用奇怪的眼神看著我.如果不是我看錯的話,那是一種嘲笑不友善的眼神.當我看著這兩人這樣不時瞄著我,用著我聽不懂的法文邊說邊笑,要我不猜想他們是在說我,那還真難.
但是我不知道這樣想對不對,因為我聽不懂他們在說啥。有可能是在談昨天晚上的節目,也許在說一個剛聽到的笑話。重點是,我不知道他們在講什麼。這點,讓人很OOXX。
這,是我想學法文的遠因.
語言是一種工具,工具是不嫌多的。
另一個友人說得也沒錯,在美國這個地方,應該多練習英文。這個,當然得繼續,不過有機會學其他語文的話,也是不該放棄的。
正巧附近的FIAF(French Institute Alliance Francaise)整修完畢,搬了回來,就在我們公司附近。 想說這是個好機會,就趁冬季班開課的時候,報了名參加初級班。
上了兩節課的心得呢,除了覺得法文很難學之外,還覺得不應該在美國學法文。
怎麼說呢?嗯,在美國學法文,他們會認為你是美國人,以此認定來教你法文。對於英文非母語的外國人(像是我這個台灣人),是很吃虧的。
等等,你會問,我在說什麼東西,這跟學法文有什麼關係?
好吧,舉個例子來說,這樣的情形,有點像是台灣人學廣東話,和美國人學廣東話的差別。
如果是台灣人學廣東話,大概不會從注音符號和國字辨識開始教吧?因為這些是共通的,只是有發音和用法上的不同,那教課的時候,只要教這些不同之處就好。譬如說當教你說「我是...」這句話的時候,粵語是寫成:「唔係...」,當然發音不會是普通話國語的那樣,所以老師只要告訴你那個「唔」是怎樣變化發音,那個「係」又是跟國語的念法有怎樣差別,已經懂得說國語的我們,就可以了悟。這樣的句子,大概不會花太久時間學會。
但是對美國人來說,中文的圖形文字已經是天書了,發音更必須重頭開始,搞不好還要注音符號慢慢一個個糾正嘴形,光那個「唔係...」就可以教上老半天。
因為這樣的差異,教台灣人和教美國人說廣東話,方法和進度絕對不會一樣。同樣地,教美國人和外國人(像是中國人)說法文,教學手段和進展速度也不會相同。
這樣說明,可以了解嗎?
對美國人來說,法文是他們的第一外文(西班牙語算是方言啦),平常多多少少會接觸一些,在學習的時候會比較快。
當課程開始的時候,發現班上的人明明也是第一次上課,卻看得懂很多法文單字,發音也很快進入狀況。問了他們,都說跟我一樣第一天拿到讀本,以前沒學過法文。見鬼...,平平都是十六歲,體格怎麼差駕多?
全班只有我問了老師可不可以錄音,拿出錄音機把上課的過程錄下,其他人都胸有成竹似地可以憑記憶來複習。難道我跟他們的程度真的差這麼多?開張就非常不吉。
老師是直接教句子,而且不會一個字一個字的教,是整句地教。發音規則和字母是在第二堂課才教,而且只念過一遍。我還沒來得及重複,老師已經翻頁過去,教下一章節了。好幾次我必須打斷老師,問清楚單字的發音。學習念數字的時候,大家都是念過一次就會,老師隨口給個數字,其他學生馬上就能用法文念出來。我看了那些單字老半天,還是不知道該怎麼念。
這種情形的麻煩就是,因為是小班上課,老師必須以大部分的人的程度,來決定課程的進度。不會因為只有我不懂,就停在這裡重複複習的。
怎麼說,這都不應該是當作法文學不好的藉口。反正,花了錢,下了決心要學,就得搞出個成績吧。
看來除了多複習課堂上學過的部份,我還得找些其他教材輔助,不然真會跟不上其他人。只希望下一堂課能夠順利些,免得差距越來越大。
留言列表